手机浏览器扫描二维码访问
叔于田
banner"
>
叔①于②田③,巷④无居人。
岂无居人?不如叔也。
洵美且仁⑤。
叔于狩⑥,巷无饮酒⑦。
岂无饮酒?不如叔也。
洵美且好。
叔适野⑧,巷无服马⑨。
岂无服马?不如叔也。
洵美且武⑩。
注释
①叔:古代兄弟排行以伯、仲、叔、季为序,年岁小者统称为叔。
②于:去,往。
③田:田猎。
④巷:居里之间的小路。
⑤仁:宽厚,仁爱。
⑥狩:即打猎,古人称冬季打猎为“狩”
。
⑦饮酒:此处指宴饮活动。
⑧野:郊外。
⑨服马:骑马的人。
此处引为车驾。
⑩武:有英气,英武。
译诗
三哥哥去打猎,巷中悄悄无人声。
岂会真无人?谁也不及三哥哥,英俊又宽容。
三哥哥去狩猎,巷中悄悄无酒饮。
岂会无人饮?谁也不及三哥哥,英姿又丰神。
三哥哥去旷野,巷中寂静无车马。
岂会无车马?谁也不及三哥哥,雄姿英发带光华。
延伸
朱熹说此诗:“或疑此亦民间男女相悦之辞也”
,这个判断是比较准确的。
旧说此诗是讽郑庄公的,未免附会。
诗中的“叔”
是一位青年猎人,而且是一位狩猎的能手,他相貌英俊,有好酒量,善于驾驶车马,浑身上下充满了魅力。
一位姑娘爱上了他,用充满了溢美之词的诗来赞颂他。
这首诗虽非《诗经》中的名篇,但其审美价值却不该忽略。
钱钟书《管锥编》指出:唐韩愈《送温处士赴河阳军序》“伯乐一过冀北之野,而马群遂空,非无马也,无良马也”
数句,句法正出自此诗。
其对后世的影响由此可见一斑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
(新书我死后变成了超人已发!)在完全潜入式集换卡牌游戏游戏王链接世界中创建小号的苏羽,莫名其妙穿越去了游戏世界,甚至自带NPC模板。时间回到了游戏开服之前,玩家还有一个月降临,无名的法老王还沉眠在高中生武藤游戏的体内,具有跨时代意义的大赛决斗都市也还未启动。当游戏正式开服,玩家登陆,发现游戏中多出了个原作中没有的全新NPC。苏羽那边的玩家要不要来抽卡包啊?五十一包,五百十连,价格公道,童叟无欺!玩家们目光直勾勾地盯着商品列表里被标记为UR的强欲之壶,一个个目光灼热,脑海里不约而同冒出了相同的念头只要抽到那张卡!...
...
...
...